• 此次京瓷美術館的展覽,靜靜誕生了
    日文版/英文版畫冊,
    像是一場從心而發的正念行旅,
    將畫中那份安定與覺照,
    輕輕放進一頁頁紙張之中。

    萬分感謝 #北極之光出版社 真心護持,
    如同夜空中最靜的星辰,
    不語,卻恆久照亮,這本書得以誕生,
    帶著色彩裡的慈悲與筆觸裡的呼吸,
    從京都緩緩展開,步入讀者心中。

    這不是一本普通的畫冊,
    它是一份 #正念的禮物,
    幫助我們與當下同在的練習,
    一幅幅圖像,是心靈的鏡子;
    一段段文字,是覺知的種子。

    翻閱它的每一頁,
    都是在對自己說一句溫柔的話:
    「我在這裡,我看見了。」

    這本書,是畫的延伸,
    是靜心的容器,
    是The Mindful Heart。

    Gratitude to the Kyoto City KYOCERA Museum of Art
    for introducing this exhibition with such warmth.

    In this moment of quiet unfolding,
    the Japanese and English editions of the art book were born—
    a mindful journey from the heart,
    where peace and awareness
    are gently placed into each page.

    Heartfelt thanks to #NorthernLightPublishing
    for their unwavering support—
    like the stillest star in the night sky,
    silent, yet ever luminous.
    Because of them, this book could come to life,
    carrying the compassion of color
    and the breath of each brushstroke
    from Kyoto, softly into the hearts of readers.

    This is not just an art book—
    it is a gift of mindfulness,
    a quiet practice of being here, now.
    Each painting reflects the soul;
    each word is a seed of awareness.

    As you turn each page,
    it is like whispering gently to yourself:
    “I am here. I see.”

    This book is an extension of the canvas,
    a vessel for stillness,
    The Mindful Heart.
    京セラ美術館の温かなご紹介に、心より感謝いたします。今回の展覧会に合わせて、日英版の画集が静かに生まれました。
    それは心から始まる正念の旅であり、絵に込めた安らぎと気づきを、一頁ずつにそっと載せています。

    #北極之光出版社 の真心の支えは、夜空の最も静かな星のように、黙してなお輝き、この本を誕生させてくれました。
    色彩の慈悲と筆の呼吸を乗せ、京都から読者の心へと静かに届きます。

    この画集は、単なる作品集ではなく、今ここに在るための正念の贈り物です。
    ページをめくるたび、自分にそっと囁くように――
    「私はここにいる、私は見ている。」

    これは絵の延長であり、静けさを抱く器。
    The Mindful Heart です。

  • 這幅 #劉于新 的 #鳳凰于飛,不只是「畫」一隻鳳凰,而是在說一種人,一種即便受傷,仍不願放棄飛翔的人。它是一種覺知過痛苦後的堅定,一種在風暴裡仍選擇柔軟的力量。

    這幅作品,是內在情感與生命歷練最炙熱的投射。它既是藝術的展翅,也是一場沉默的告白,獻給那些在塵埃中,仍願用正念拾起自己的人。

    若有幸,我們在京都的京瓷美術館遇到,或許能在某一幅畫前,相遇在彼此的沉默裡,認出那段曾經沒說出口的情緒,像午後陽光落在舊信紙上,無聲卻溫熱,如同一次靜心的呼吸。

    You are warmly invited to my solo exhibition at the Kyoto City KYOCERA Museum of Art.
    This will be the largest solo show of my career, held alongside the works of 96-year-old Yayoi Kusama
    The Sentimental Beauty of Living Beings.

    These paintings are born from mindful moments seen with the eyes, felt with the heart, and held in quiet awareness.
    They are the emotions that once flickered silently beneath the surface, now laid down on canvas, stroke by #mindful stroke, breath by breath.

    This piece, Phoenix in Flight, is not merely a painting of a mythical bird – it speaks of a kind of person:
    one who, though wounded, still chooses not to give up on soaring.
    It is a testament to resilience born of awareness, to the strength found in gentle presence.

    This work is the most passionate expression of my inner life and experience-a quiet confession,an unfolding of wings in the language of art, offered to those who still choose to rise from the dust, one breath at a time.

    If we are fortunate, perhaps we will meet in the silence before a painting,
    recognizing in its stillness a feeling we’ve never spoken aloud
    like afternoon sunlight resting on an old letter: silent, yet warm, like a moment of mindfulness held between us.

  • 在這幅由 #劉于新 構築的畫面中,神獸、觀音與屋脊交織出一場靜默卻宏大的對話。

    騎象的觀音,非凡而不遠,乘著白象緩緩而來,不是為了高坐萬象之上,而是為了俯身傾聽眾生心聲。那尊立於蓮座的觀音,是時間與慈悲雕出的「現在進行式」祂站著,等我們安住於自己。

    正中那尾龍魚,背朝天、頭朝地,在天地之間穿梭的是覺知。祂在屋脊守望,祂不說話,卻在提醒:當我們抬頭看時,也正在被看見。

    白象踏地,龍魚朝天,觀音入心-

    這是一種正念的語法-
    「在這裡,在此時,我們與萬物同息。」

    畫者劉于新,在 #京瓷美術館 殿堂中,悄悄說心中的一句話:
    「讓藝術,不只是看見,而是陪伴。」

    我們不需參透這些符號,只需靜靜站著,呼吸。讓這些像靜止的神祇,在我們心裡,微微動了一下。

    這,就是畫的慈悲。
    這,就是「有情」的莊嚴。
    這,就是 The Mindful Heart :
    一顆安住於當下的心。

    Guanyin and the Sacred Beasts
    by Cyn

    In this composition, sacred beasts, #Guanyin, and temple rooftops meet in silent dialogue.

    The Guanyin riding a white elephant arrives not to rule from above, but to listen with compassion. The standing Guanyin on the lotus is the “present moment" carved by time and kindness waiting for us to return to ourselves.

    At the center, the dragon-fish faces both sky and earth-a symbol of awareness watching from the rooftop. It speaks without words: when we look up, we are also being seen.

    The elephant grounds us, the dragon rises, and Guanyin enters the heart.

    This is a grammar of mindfulness:
    “Here, now, we breathe with all beings.”

    At the Kyoto City KYOCERA Museum of Art, the artist whispers gently:
    “Art is not just for seeing—but for staying with us.”

    You don’t need to decode the symbols. Just stand quietly, breathe, and feel the sacred stir, ever so gently, within.

    こちらの作品では、神獣と観音、そして屋根の意匠が、静かで壮大な対話を織りなしています。
    白象に乗る観音は、高みから支配するためではなく、衆生の声に耳を傾けるためにやって来ます。
    龍魚は天と地をつなぎ、静かに私たちを見守ります。

    白象は大地に立ち、龍魚は天を仰ぎ、観音は心へと入る――
    「今ここで、すべての命と共に息をする」正念の瞬間。

    京セラ美術館にて、劉于新はそっと語ります。
    「芸術は見るだけでなく、ともに在るもの。」

    2025年京瓷美術館
  • 歷風而不折,歷雨而如新

    瑠璃心

    #劉于新 於京瓷美術館展出的畫獻詩,

    #台灣行道樹之詩

    在台灣的街角,
    一排行道樹靜靜站立,
    如同向天誦經的行者,
    不語風雨,只守著時光的流轉。

    清晨的光,穿透薄霧,
    落在葉尖與枝椏之間,
    那一刻,它們在低語,
    活在當下,靜靜地,也好!

    大雨過後,枝葉仍滴著水珠,
    卻顯得更加青翠明亮。
    歷經風雨,反而更像剛甦醒的自己:
    一塵不染,如新,如生。

    我們走在生活的路上,跌跌撞撞,
    失去了幾個人,也放下了幾件事。
    就像葉子終會歸根,
    我們也在捨離中,看見更溫柔的自己。

    枝葉交錯,如人與人之間的牽引,
    有的靠近,有的遠離。
    它們不言語,卻早已懂得分寸與祝福。

    讓我們在每一次相遇中,保有真誠;
    在每一次離別裡,留下善意。
    像那灑落樹影的晨光,不喧不擾,卻溫柔存在。

    平安與喜樂,
    不是抵達的終點,
    而是一種走路的姿態,
    是台灣這座島嶼,給我們最靜深的教養。

    祈願我們如台灣的行道樹:
    沉默中有力量,柔軟中見堅定,
    歷風而不折,歷雨而如新,
    站立於土地,也立於心安。

    The Poetry of Taiwan’s Roadside Trees

    On the corners of Taiwan’s streets,
    rows of roadside trees stand in silence
    like monks chanting wordless sutras to the sky,
    enduring wind and time with unwavering grace.

    Morning light pierces the mist,
    falling softly upon their leaves and branches.
    In that quiet moment, they seem to whisper:
    “Be here. Just be.”

    After heavy rain, droplets cling to their leaves,
    yet they shine even greener, even brighter.
    Storm-washed and awakened,
    they emerge anew-unstained, alive.

    We journey through life, stumbling along the way losing some companions, letting go of once-cherished things.
    Like fallen leaves returning to the soil,
    we, too, find clarity through release,
    and gentleness in surrender.

    Their branches stretch and intertwine,
    like the ebb and flow of human connection.
    They do not speak,
    yet they teach us all we need to know silently.

    In every encounter, carry sincerity.
    In every goodbye, leave kindness.
    Like sunlight dappling through the trees,
    gentle, quiet, yet always present.

    Peace and joy
    are not destinations,
    but ways of walking.
    They are the soft strength
    this island of Taiwan offers us.

    May we be like Taiwan’s roadside trees-
    quiet, resilient, rooted in kindness,
    unshaken by storms, renewed by rain,
    grounded in the earth,
    anchored in inner peace.

    #台湾の街路樹の詩

    台湾の街角には、
    静かに佇む街路樹たちがいる。
    まるで空に向かって経を唱える行者のように、
    黙って風雨に耐え、時を見つめている。

    朝の光が霧を透かし、
    葉の先にそっと触れるとき、
    その姿は「今、ここ」に在ることの大切さを
    静かに教えてくれる。

    大雨のあと、枝葉にはまだ水滴が残る。
    けれどその葉は、いっそう鮮やかに、いっそう明るく光る。
    風雨を経たその姿は、まるで目覚めたばかりのよう。
    汚れなき新しさ、生まれ変わったような瑞々しさ。

    人生には、出会いと別れがある。
    ともに歩んだ人を失い、
    手放すことでしか得られない清らかさがある。
    落葉が土に還るように、
    私たちもまた、少しずつ優しい自分に戻っていく。

    枝が伸びて交差するように、
    人と人も交わり、離れていく。
    喧騒のないその営みの中に、
    樹々は語らずして、多くを伝えてくれる。

    真心を忘れず、
    優しさをもって世界に応える。
    損得ではなく、誠意で生きる。

    どんなに風が強くても、
    どんなに道が長くても、
    台湾の街路樹のように、
    大地をしっかりと踏みしめて立つことができるように。

    平安と喜びは、
    どこかにある「結果」ではなく、
    いま、この瞬間を生きる「あり方」。

    それこそが、台湾という島が持つ
    最も深く、静かな力なのです。

    私たちもまた、台湾の街路樹のようにありたい。
    嵐に折れず、雨に洗われて新しく、
    沈黙のなかに力を宿し、
    この大地に根を張り、心に安らぎを。

  • 西班牙馬德里,世代與文化的深呼吸

    2024年7月26日至28日,歐洲華僑團體聯誼會第46屆年會在西班牙馬德里盛大舉行。這是西班牙第五次成為主辦國,由西國僑務諮詢委員李志俊先生擔任主任委員,匯聚來自歐洲、美洲與台灣的僑界領袖。與會者中,有立法院副院長江啟臣、中華民國(台灣)與西班牙國會議員友好協會呂玉玲會長、Rafael Belmonte Gómez眾議員,以及各地僑胞與駐西班牙代表處同仁,共約160人齊聚一堂。

    這一次的年會,不只是會議,更像是一場心靈的展覽。會場旁的臺灣藝術家畫展,將色彩與呼吸放在每一幅畫布上,包括劉于新的作品,靜靜在牆上綻放。有人停下腳步凝視,有人低聲交流,就像在一個深長的吐納間,感受到彼此來自同一片海島的心跳。

    李志俊主任委員在開幕致詞時緬懷前輩的努力,讓歐華年會延續近半世紀。他說,作為歐洲華僑的一員,目標是促進僑社繁榮、在歐洲大陸發揚文化與傳統。江啟臣副院長則形容僑胞是國力的延伸與象徵,並期盼影響力能世代傳承,如同父母的呼吸傳給孩子,穩定而長久。駐西班牙代表處葉長春組長則肯定歐華年會多年來的凝聚力,讓台灣的名字在世界舞台上閃亮,如同星子,雖小卻恆久。

    自1975年首屆以來,歐華年會已走過46屆。今年的主題「世代傳承與經濟合作」,在複雜國際局勢中,尋找科技與社群力量的結合,讓不同世代的僑胞彼此扶持。

    正念提醒我們:在世事喧騰之中,若能專注當下、專注眼前的人與事,就能把力量傳遞得更遠。這場年會與畫展,像一口深呼吸-吸入過去的記憶,吐出未來的希望。



    La 46ª Reunión Anual de la Federación de Asociaciones de Chinos de Ultramar en Europa se celebró del 26 al 28 de julio de 2024 en Madrid, reuniendo a unos 160 líderes comunitarios de Europa, América y Taiwán. Este año incluyó una exposición de artistas taiwaneses, con obras de Cyn Liu, aportando un toque cultural al encuentro.
    Con el tema “Transmisión generacional y cooperación económica”, el evento subrayó la conexión entre generaciones. La atención plena nos recuerda que, en medio del bullicio, centrarse en el presente permite que la fuerza llegue más lejos.

    The 46th Annual Meeting of the Federation of Overseas Chinese Associations in Europe took place from July 26 to 28, 2024, in Madrid, bringing together around 160 community leaders from Europe, the Americas, and Taiwan. This year’s event featured an exhibition of Taiwanese artists, including works by Cyn Liu, adding a cultural dimension to the gathering.
    Under the theme “Generational Transmission and Economic Cooperation,” the meeting emphasized intergenerational connection. Mindfulness reminds us: in the midst of noise, focusing on the present allows our strength to travel farther.

    Rafael Belmonte Gómez眾議員
  • 劉于新は、西洋画とマインドフルネスを融合させ、癒しと気づきをもたらす作品を描きます。
    彼女の絵は、そのままが静かに息づくアートセラピーとなり、精神科病院や学校でも展示され、芸術による心のケアを実践しています。
    マインドフルネスとは、過去にも未来にも迷わず、「今、この瞬間」に心を澄ませて生きること。
    たとえば、一杯の茶が湯気を立てるのを見守るように、葉の緑が光を受けてきらめくのを感じるように――
    そこにある全てを、評価も比較もせず、ただありのままに受け取る静けさです。
    劉の作品は、その静けさを色彩と形に変え、観る者を「今、ここ」へと優しくいざないます。
    ロンドン政治経済学院(LSE)で正念を学び、Great Ormond Street Hospitalでは病児にアート療法を行いました。
    2024年には金卓賞を受賞し、作品はイタリアやスペインでも高く評価されました。
    また、彼女はマインドフルネス・ポッドキャスト「The Mindful Heart」瑠璃心の制作プロデューサーでもあり、現在、世界86か国以上で聴取されています。