なぜなら、篆書は歴史のリズムと静けさを宿しており、一筆一筆が呼吸の抑制と心の安定から生まれるからです。
油彩は光の言語であり、西洋のロマンと東洋の余白がここで出会います。
「筆」と「刷毛」がキャンバスの上で対話するとき、私は言葉にならない融合を感じます、古の意が光の中でよみがえり、
現代は墨の中で静かに息づいています。

この作品では、書が「骨」となり、油彩が「気」となる。
古篆の筆勢は、幾重にも重なる光と色の中で再び目覚める。
金箔は墨の飛白のように輝き、山々は石鼓の拓印のように響く。
描くことと書くことのあいだに、言葉なき中道がある、それは「心が空へと変わる」対話である。
書は画の中に入り、画は心の中に入る。

紅蓮のような空は想いの炎、
藍のような山は静寂の心。
二羽の鵬は光と風のあいだを翔び、
遠くへではなく、自由そのものへと向かう。

画面の中央に刻まれた篆書の「鵬」は、
気の骨格として、静けさの中に生命を宿す。
左にかすかに見える「雲」の印は、帰還の境地を象徴する。
翔ぶことと帰ること、それは対立ではなく、
ひとつの呼吸の両端である。
心が雲のように自在であれば、
翔ぶことそのものがすでに帰る道となる。

金箔のきらめきは魂の呼吸のように、
沈黙の夕暮れの中で何度も私たちを呼び覚ます、今この瞬間へ、
そして光の中へ。

Because seal script carries the rhythm and stillness of history,
each stroke arises from the restraint of breath and the calm of the heart.
Oil painting is the language of light, where Western romance meets Eastern emptiness.
When the pen and the brush converse upon the canvas,
Cyn felt a wordless fusion-
antiquity awakens within light,
and modernity breathes quietly within ink.

Posted in ,

發表留言